quran apa koran

Pertanyaannya: Koran, Qur'an atau Quran dan Moslem atau Muslim?

Bahasa Arab ditulis dalam naskah yang sama sekali berbeda dari huruf Romawi yang digunakan untuk bahasa Inggris. Oleh karena itu, ketika teks Arab disajikan kepada pembaca berbahasa Inggris, sebagian besar dari teks Arab akan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, sementara beberapa kata, seperti nama pribadi tetap seperti aslinya.

Salah satu kata yang selalu ditransliterasi daripada diterjemahkan adalah nama dari kitab suci umat Islam, yaitu Quran.

Sistem transliterasi untuk bahasa asing seperti Cina dan Arab telah berubah berkali-kali selama beberapa abad terakhir. Misalnya, dengan Cina sekitar 1982 penerbit bahasa Inggris paling terkemuka seperti Mayor Newspaper pergi ke sebuah sistem yang disebut Pinyin. Perubahan itu menyumbang ibukota Cina disebut Beijing di surat kabar hari ini sedangkan di surat kabar tahun 1970-an itu disebut Peking.

Demikian pula, sistem pilihan untuk transliterasi Arab telah berubah dari waktu ke waktu. Pada abad ke-19, itu adalah standar praktis untuk transliterasi kitab suci Umat Islam sebagai "Koran" sedangkan sekarang standar transliterasi diterima adalah "Qur'an."

Demikian juga, para penganut agama Islam yang ditransliterasi sebagai "Moslem" sedangkan transliterasi standar sekarang adalah "Muslim."

Mengapa saya menggunakan Quran?

Pengucapan yang benar dari kata Arab diterjemahkan sebagai Qur'an menggunakan Glottal Stop yang diwakili oleh tanda kutip (‘).

Demikian pula banyak kata lain yang berhubungan dengan Islam atau keuangan Islam ketika diterjemahkan dengan benar menggunakan hamzah. Namun, di website saya kecuali ketika saya mengutip kata demi kata dari sumber lain, saya tidak pernah menggunakan tanda kutip sedemikian rupa.

Secara nyata, apakah tanda kutip hadir atau tidak, saya dan penutur asli bahasa Inggris lainnya (kecuali dilatih secara formal dalam pengucapan bahasa Arab) tidak bisa mengucapkan kata-kata seperti "Qur'an" cara yang seorang pembicara bahasa Arab akan alasan saya mengecualikan tanda kutip (‘) adalah bahwa untuk pembicara asli bahasa Inggris, kehadirannya (‘) segera membuat kata tampak asing.

Bahasa Inggris adalah bahasa yang telah menyerap kata-kata dari bahasa lain dengan semangat yang sangat besar. Hal ini telah jauh memberikan kosakata terbesar dari bahasa apapun. Pada waktunya, saya berharap kata-kata seperti Quran, Shariah, dan juga berbagai istilah yang digunakan dalam keuangan Islam seperti musharaka, mudaraba, takaful dan ijara misalnya, menjadi kata-kata yang normal bahasa Inggris, seperti algebra (impor dari bahasa Arab lampau). Namun, ini tidak akan terjadi jika kata mengandung apostrof, karena itu akan selalu menandainya sebagai kata asing. 

Oleh karena itu saya selalu meninggalkan tanda kutip ketika Arab asli berisi hamzah.

Moslem atau Muslim - apakah itu penting?

Seorang akan berharap bahwa seharusnya tidak masalah, selain menunjukkan bahwa penulisnya adalah ketinggalan zaman. Namun, selama beberapa tahun terakhir saya telah melihat sesuatu.

Jika seseorang menggunakan kata-kata "Moslem" dan "Koran" bukan "Muslim" dan “Quran," secara statistik itu sangat mungkin bahwa dia memusuhi Islam.

Saya menduga bahwa dalam kebanyakan kasus ini berasal dari ketidaktahuan sederhana, dia benar-benar tidak menyadari bahwa penggunaan kata Muslim lebih disukai dari pada Moslem. Namun, jika dia tidak menyadari bahwa titik sederhana, secara realistis mereka tidak mungkin tahu banyak tentang Islam, dan permusuhan terhadap Islam sering didasarkan pada pengetahuan yang terbatas itu.

Dalam beberapa kasus orang akan menggunakan kata "Moslem" bukan "Muslim" dengan sengaja untuk mengganggu umat Islam karena mereka sadar bahwa umat Islam tidak menyukai penggunaannya. Saya ingin menjelaskan titik manfaat dari analogi ekstrim. Pada abad ke-19 itu penggunaan normal di antara penutur bahasa Inggris putih untuk merujuk kepada orang-orang dari sub-Sahara Afrika sebagai "niggers"(negro) tanpa harus bermaksud istilah tersebut untuk menghina. Sekarang setiap penggunaan kata "nigger" di Inggris atau Amerika Serikat secara benar diambil sebagai penggunaan yang sangat serius dari bahasa kasar.

Sementara sengaja menggunakan "Moslem" bukan "Muslim" tidak seperti yang menghina seperti contoh di atas, ketika "Moslem" digunakan dengan sadar di tempat "Muslim," dalam pandangan saya itu adalah kesalahan.

Official Style Guides (Panduan gaya Resmi)

Banyak organisasi besar memiliki official style guides. Saya telah berkonsultasi dengan beberapa untuk mengkonfirmasi bahwa mereka setuju bahwa "Muslim" adalah penggunaan yang benar. Masing-masing pos di bawah link melalui style guide yang relevan.


Paragraph 21.8 - . Islam. Islam is the faith, Muslim (not Muhammedan, Mohammedan) a member of that faith..


Gulir ke huruf "M" Anda menemukan "Muslim" tetapi tidak menemukan "Moslem."


Anda perlu gulir ke bawah ke halaman 69 dan 70 untuk daftar istilah agama untuk menemukan teks yang telah disalin dan ringkasan di bawah ini:

religious terms:

Islam; Islamic

Muslim: Shiite; Sikh; Sunni

Secara sepintas, itu jelas kesalahan dalam style guide untuk daftar "Sikh" sebagai bagian dari "Muslim."

Saya telah berhubungan dengan Ketua FOREPERSON / Style Board, Bukti dan Copy Markup Pasalnya, Amerika Serikat Government Printing Office melalui situs web mereka menunjukkan bahwa mereka memperbaiki hal ini. Dia menegaskan pada 7 Desember 2010 bahwa presentasi yang ada tidak benar, dan bahwa di masa depan hal itu akan diperbaiki untuk menempatkan Sikh pada baris sendiri sebagai agama yang terpisah.

Jika Anda gulir ke bawah, Anda akan menemukan:

Muslim 
not Moslem

Pada bagian pada kata-kata bermasalah, di halaman Anda akan menemukan definisi berikut Fatwa.

Fatwa is often misused. It is a formal legal opinion handed down by a Muslim religious leader or court. It may or may not be a death sentence. 

Kata "Moslem" tidak muncul dalam style guide.

Ringkasan

  • Sistem transliterasi meningkat dari waktu ke waktu.
  • "Koran" sekarang usang, seperti "Moslem".
  • Ketika bentuk lama yang digunakan, umumnya dari ketidaktahuan tapi kadang-kadang hal itu dilakukan dengan sengaja untuk menyinggung umat Islam.
  • Jangan mengatakan "Mozlem" karena mozlem berasal dari izlam. Dan izlaam berarti pemadaman/penggelapan dan mozlem berarti orang yang membawa kegelapan. Zaalim berarti penindas, zulm berarti penindasan dan mazloom berarti yang tertindas. Semuanya berasal dari akar kata zulm (penindasan).
  • Jangan mengatakan "Mosque" karena berasal dari Mosquito (nyamuk).

0 komentar Blogger 0 Facebook

Posting Komentar

Untuk komentar, pertanyaan, atau testimoni silakan sampaikan disini. Anda juga bisa chat bersama kami di menu yang terdapat pada sudut kanan bawah. Terima kasih atas kunjungan Anda.

 
Kaos Bukhari Muslim - Distro Dakwah - Blog - © 2014. All Rights Reserved. - Privacy Policy. - Sitemap.
Top